Aquí comentaba que en la casa de la familia materna de Raquel, en San Simón, se prendía durante la Noche de los Difuntos una vela que se hacía flotar en un balde de aceite por cada ausente de la familia y aquí puse foto de la vitrina que dedican en el Museo del Pueblo Gallego a esta creencia.
Por Nochevieja tiraban en la parte vieja de Santander todo lo viejo a la calle, y bombillas. Lo comenté aquí.
Pues bien, también por Nochevieja, pero en Lamiña, leo en Cantabria: Cuentos..., vol. 5 p. 61 que se echaba "en el suelo de la lumbre (...) las pepitas de las manzanas", una por cada ausente de la familia. En Comillas, "después de meter la torta o lo que fuera limpiábamos el llar [tengo para mí que lar es el suelo de la lumbre y llar o llares las cadenas que cuelgan de la campana de la cucina], que estuviera bien limpiu. Y allí, estando caliente, se ponían pepitas de manzana. Se ponía una pepita por cada persona que estaba lejos; entonces, si aquél estaba vivu, saltaba la pepita en el llar; y si estaba muerto, la pepita de esa persona no saltaba. Si no saltaba la pepita... ¡mala señal!"
Nosotros hemos echado esta Noche Vieja una pepita de manzana a la vitro por el hermano de Raquel, en Londres.
Fijaos que la pepita primero explota muy bajito y después humea. Apenas se ve, pero el humo es blanco, delgado y sube muy derecho. Es como me han dicho que humeaba la borona. Manuel Llano se refiere a este humo en sus libros. Las chimeneas antes no ajumaban (o si lo hacían es que no eran buenas chimineas). El hilo de humo blanco, recto, de las chimeneas era el símbolo por excelencia de las casas, vistas desde afuera. Si por dentro el símbolo era el lar por fuera era este humo blanco y delgado.
El humo de la pepita de manzana es el humo de casa.
No es lo mismo (es casi al revés) pero se parece mucho y es una muestra de un antiquísimo método de adivinación casera. Dice Burcardo de Worms en el siglo XI,a propósito de una práctica mágica prohibida por la iglesia:
ResponderEliminarFecisti quod plures faciunt? Scopant locum ubi facere solent ignem in domo sua, et mittunt grana hordei adhuc loco calido: et, si salierint grana, periculosum erit; si autem ibi
permanserint, bonum erit
¿Has hecho lo que hacen muchos?: barren el lugar donde suelen hacer el fuego en su casa,y deposita granos de cebada en el lugar todavía caliente; y, si saltan los granos habría peligro, pero si permanecen allí, habría bonanza
[Trad. de César Raña Dafonte]