Esta entrada es importante.
Me dicen de buena tinta (no sé si puedo citar la fuente) que en Tudanca se emplea una fórmula de tratamiento que marca respeto máximo hacia el interlocutor. Consiste en emplear "él" o "ella" al dirigirse al interlocutor.
El ejemplo que me pusieron es "¿ella qué quier?" o "¿él que quier?" para preguntar a la persona en cuestión qué quiere.
Una joya.
Perdón, pero, en portugués, la fórmula de respeto máxima es similar. Existe el 'tu', mucho menos usado que aquí, el "você" y el "o senhor/a senhora", que por cierto también existe en castellano, aunque supone un grado exagerado de respeto.
ResponderEliminarEs cierto que esta forma tudanca no es la única romance que se mueve en la tercera persona. También lo hacen al menos el portugués ("o senhor" es el equivalente al castellano "usted" o al cántabro "vustée / ustée") y el castellano ("el señor"). Elimino, pues, el párrafo en el que marcaba esta circunstancia como exclusiva de la forma tudanca.
ResponderEliminarOtro ejemplo de fórmula de respeto tudanca: "¿Ella está cansa?" o en masculino "¿Él está cansu?"
Creo que en Tudanca lo llaman "elléu". ¿Alguien me lo puede confirmar, por favor?
Por cierto, ésta es la entrada número 2000 del blog.
ResponderEliminar