Las cosas más jermosas que pudrían ser
[no son.
Las palabras con más sintíu, pinto´l casu,
[no se dijerin entá.
La metá de los páisis
[son páisis escunucíos.
Cuántas cosas hay que no son, cuánta genti
[que no disisti nel mundu.
Nos mesmos, nacíos dun país
[que no disisti,
no queda otra que dicir que somos
[lo que no somos.
Tóu carencia, tóu sinciu,
[tóu tiempu,
tóu ausencia, tóu eventualidá,
[tóu contextu.
Tóu está por cudar, por sintir,
[por dicir.
Y cuasi tóu aquello que tenemos de jacer
[está ensin jacer entá.
Quiciás las cosas que no son, sean
[en daque sen.
Porque la vida tamién está entarajilá de cosas
[que no son.
Dellas cosas que no son usan dir escontra´l
[sú llamatu,
p´ajuyir de la humillación de no ser
[y espenzar a ercé-lo que no es entá.
Poema traducido al cántabro desde el gallego que a su vez ha sido traducido por Isaac Rubín para la antología titulada "Tempo de exilio" (Kalandraka, 2014) del original de Sarrionandia titulado "Ez diren gauzak".
ResponderEliminarDos notas: la primera, que blogger no permite introducir sangrías. Las he marcado con corchetes. Ante la imposibilidad de hacerlo de otro modo y aun a riesgo de estropear el poema, he preferido hacerlo así antes que desistir y no poner el poema, que es, por todo lo demás, tan potente. Y la segunda nota es que todavía no tengo muy claro cuándo poner "no" terminado en /-o/ o terminado en /-u/. He preferido poner todos terminados en /-o/. Si meto la pata prefiero hacerlo pecando de prudente.
ResponderEliminarY por último, la antología "Tempo de exilio" de Sarriondia, en gallego, es absolutamente recomendable. Se puede pedir en la librería Gil de Santander, tarda menos de una semana en llegar y solo cuesta 14 euros.
ResponderEliminar- "Escontra" es ir al encuentro de algo o alguien.
ResponderEliminar- "Sen", sentido, dirección que toma algo o alguien.
- "Tener de" implica cierta obligación.
- "Entá", todavía, forma que tengo por campurriana.
- "Llamatu", nombre, con cierto componente informal.
- "Ercer", levantar.
- "Desistir", existir.
- "Ajuyir", "espenzar", "entarajilar", etc., son cabuérnigas actuales.
He cambiado la tilde de "paísis", con terminación oriental, y he dejado la palabra como "páisis", al estilo de lo que ocurre con "ráicis".
ResponderEliminar