Gajuca y gayana, cabuérnigu y campurrianu, y gaélicu gall
Liendo a la balda el twitter de Morecar, dí en cudar que gajuca (cabuérnigu) y gayana (campurrianu) quiciás surdan del latín GALLUS, "galu, gentiliciu de las Galias", del que tamién el gaélicu gall, "jolasteru".
Dejando de lado que la etimología propuesta me parece una fantasía sí que comento que existe también la variante "gaja", que parece ser la forma sin sufijar.
La expresión "estar/andar cumo las vacas gajas" equivale a algo así como a estar inquieto, con ganas de ponerse en marcha.
La marcha esta es una característica acentuada de las vacas del país, que barruntan el tiempo de ponerse en ruta a los puertos o viceversa.
Que conste que Morecar (al que no conozco, pero creo que es pasiego) la relación la establece entre el latín GALLUS y el gaélico "gall". La relación entre GALLUS y "gajuca" y "gayana" es solo mía.
Adolfo López Vaqué relaciona "gajuca" y "gayana" con una raíz GAY que él dice que significa "alegría", aunque no sé de dónde lo saca. No sé si esta raíz podría relacionarse con la fuente cabuérniga "jongaya", con una primera parte derivada claramente del latín FONS y una segunda opaca.
No sabía de la existencia de la variante "gaja". El significado que apuntas es guapísimo.
Para mí "gajuca" es la vaca ajena y también la persona que casa con nativo, por ejemplo mi padre respecto a mi madre, que, extrapolando, acaba haciendo referencia a toda persona que no tenga sangre del valle (yo por ejemplo no soy "gajucu", pese a que apenas vaya). Supongo que haya más significados que desconozco y que no están publicados. El que apuntas de "gaja" me ha dejado descolocado. No casa con la idea de foráneo, que yo creía que era la matriz. ¿Conoces otros significados?
Tengo que hacer aquí una rectifiación, matización o como quiera porque he incurrido en el mismo error que suelo criticar.
Lo cierto es que no me consta el uso como equivalente a esos usos que mencionas que, además, sospecho pudieran ser endémicos de la zona de la mancomunidad. Lo único que tengo registrado es el uso en la expresión de marras con que se suele describir ese estado de ánimo tipo ansioso. Debí haber REMARCADO lo que solo es una suposición mía (el que sería una variante con la misma raíz).
Para ser metódico y riguroso lo suyo sería, primero, detectar dónde se emplea el término "gajucas" con el significado de ganado forastero. Porque, incluso, igual se descubre algo más sobre el verdadero significado de la palabra.
Yo lo que conozco para el caso son las expresiones para el ganado de fuera "forasteru/jorasteru/jolasteru" y también otra escuché alguna vez--> (las) "JORAINAS".
Para mi sorpresa leo en el vocabulario de Lamasón de Leopoldo Camarero Ruiz incluido en el libro "El valle de Lamasón: entre la cultura y la naturaleza" lo siguiente: "Gajuca o gayona: vaca altiva, montaraz, destacada entre el resto". No es el significado que se maneja en mi familia. Se me hace más próximo al tudancu que apuntas para "gaja".
En el vocabulario campurriano de Emilio Jorrín leo "Gajuca o gayana: vaca de otro municipio que pasta en los puertos de Campoo, previo pago, denominado gajucu".
Pues igual nos estamos encarrilando bien en la búsqueda del verdadero significado. Podría ser que en Campóo identificaran ese temperamento más vivaracho y "montaraz" con el ganado que les venía de abajo.
Quizás la semántica vaya por ese lado. El Montañés se caracteriza por esos usos atributivos en el lenguaje.
Se me acaba de ocurrir ahora mismo el término de "gajina" aplicado a personas con la voz en tono alto, agudo (vivaracho podriamos decir). Se emplea al calificar a alguien cuando echa una toná, una cantá, etc. "Tien una voz... gajina".
Ya tendríamos un ramillete de términos, "gaja" con variantes sufijadas "gajuca", "gajina", etc. Iría cobrando sentido la idea.
Un ejemplo -hoy día no muy políticamente correcto- es el uso de "estremeñu" para calificar a las personas en su vestir, no sé muy bien si por estrafalarias o por abrocharse excesivamente.
En CA "gajinu" es aquel que va con disposición o que tiene mucho interés en lograr o alcanzar algo. "Andar gajínu","vinir gajínu"... Lo de llamar al ganado gajucu no se emplea a esta parte de Cabuérniga.
Se me ocurren nuevas aportaciones que podrían enlazar:
"gajá/gaju de sol": momento de claridad en un cielo nublado (se podría relacionar con lo referido a la voz "gajina"?)
"andar aju" (a va sin "g" pero se emplea con un significado parecido, a lo mejor en su día llevaba "g" y la perdió por influencia del nombre de la planta?)
"verás qué aju andas", es forma en que se suele emplear.
Es curiosa la convivencia "elle" y "jota" que en otras veces hemos apuntado por aquí (por ejemplo "picaju" en CA, "picayu" en SO y "picachu" en Ucieda -no sé cuál es el "marcu" de Ucieda).
"El gajuco era un impuesto que pagaba toda res forastera para tener derecho a venir a nuestros puertos a pacer por el verano. Por ende, gajuca es el nombre que se le da a esas vacas. Entiendo que la palabra viene de gaje que, según dice el Diccionario, entre varias acepciones, se llamaba así al sueldo o estipendio que pagaba el príncipe a los de su casa, o a los soldados por el servicio que prestaban".
Nicanor Gutiérrez Lozano, en "Dígotelo yo, que soy campurriano", capítulo titulado "Las gajucas", p. 115.
Dejando de lado que la etimología propuesta me parece una fantasía sí que comento que existe también la variante "gaja", que parece ser la forma sin sufijar.
ResponderEliminarLa expresión "estar/andar cumo las vacas gajas" equivale a algo así como a estar inquieto, con ganas de ponerse en marcha.
La marcha esta es una característica acentuada de las vacas del país, que barruntan el tiempo de ponerse en ruta a los puertos o viceversa.
Que conste que Morecar (al que no conozco, pero creo que es pasiego) la relación la establece entre el latín GALLUS y el gaélico "gall". La relación entre GALLUS y "gajuca" y "gayana" es solo mía.
ResponderEliminarAdolfo López Vaqué relaciona "gajuca" y "gayana" con una raíz GAY que él dice que significa "alegría", aunque no sé de dónde lo saca. No sé si esta raíz podría relacionarse con la fuente cabuérniga "jongaya", con una primera parte derivada claramente del latín FONS y una segunda opaca.
No sabía de la existencia de la variante "gaja". El significado que apuntas es guapísimo.
Para mí "gajuca" es la vaca ajena y también la persona que casa con nativo, por ejemplo mi padre respecto a mi madre, que, extrapolando, acaba haciendo referencia a toda persona que no tenga sangre del valle (yo por ejemplo no soy "gajucu", pese a que apenas vaya). Supongo que haya más significados que desconozco y que no están publicados. El que apuntas de "gaja" me ha dejado descolocado. No casa con la idea de foráneo, que yo creía que era la matriz. ¿Conoces otros significados?
Tengo que hacer aquí una rectifiación, matización o como quiera porque he incurrido en el mismo error que suelo criticar.
ResponderEliminarLo cierto es que no me consta el uso como equivalente a esos usos que mencionas que, además, sospecho pudieran ser endémicos de la zona de la mancomunidad.
Lo único que tengo registrado es el uso en la expresión de marras con que se suele describir ese estado de ánimo tipo ansioso. Debí haber REMARCADO lo que solo es una suposición mía (el que sería una variante con la misma raíz).
Para ser metódico y riguroso lo suyo sería, primero, detectar dónde se emplea el término "gajucas" con el significado de ganado forastero. Porque, incluso, igual se descubre algo más sobre el verdadero significado de la palabra.
Yo lo que conozco para el caso son las expresiones para el ganado de fuera "forasteru/jorasteru/jolasteru" y también otra escuché alguna vez--> (las) "JORAINAS".
Para mi sorpresa leo en el vocabulario de Lamasón de Leopoldo Camarero Ruiz incluido en el libro "El valle de Lamasón: entre la cultura y la naturaleza" lo siguiente: "Gajuca o gayona: vaca altiva, montaraz, destacada entre el resto". No es el significado que se maneja en mi familia. Se me hace más próximo al tudancu que apuntas para "gaja".
ResponderEliminarEn el vocabulario campurriano de Emilio Jorrín leo "Gajuca o gayana: vaca de otro municipio que pasta en los puertos de Campoo, previo pago, denominado gajucu".
Pues igual nos estamos encarrilando bien en la búsqueda del verdadero significado. Podría ser que en Campóo identificaran ese temperamento más vivaracho y "montaraz" con el ganado que les venía de abajo.
ResponderEliminarQuizás la semántica vaya por ese lado. El Montañés se caracteriza por esos usos atributivos en el lenguaje.
Se me acaba de ocurrir ahora mismo el término de "gajina" aplicado a personas con la voz en tono alto, agudo (vivaracho podriamos decir). Se emplea al calificar a alguien cuando echa una toná, una cantá, etc. "Tien una voz... gajina".
Ya tendríamos un ramillete de términos, "gaja" con variantes sufijadas "gajuca", "gajina", etc. Iría cobrando sentido la idea.
Un ejemplo -hoy día no muy políticamente correcto- es el uso de "estremeñu" para calificar a las personas en su vestir, no sé muy bien si por estrafalarias o por abrocharse excesivamente.
En CA "gajinu" es aquel que va con disposición o que tiene mucho interés en lograr o alcanzar algo. "Andar gajínu","vinir gajínu"... Lo de llamar al ganado gajucu no se emplea a esta parte de Cabuérniga.
ResponderEliminarApa.
¿Y "gayona", "gayana" con el santanderino "gayer", que es el sonido agudo que hacen las gaviotas?
ResponderEliminar... las gaviotas "mayonas", de "mayar", en montañés "miagar", castellano "maullar", aunque "mayar" me temo que ya no lo utiliza nadie.
ResponderEliminarPues ya vemos un poco por dónde va la idea, más con la aportación de CA.
ResponderEliminarSe me ocurren nuevas aportaciones que podrían enlazar:
ResponderEliminar"gajá/gaju de sol": momento de claridad en un cielo nublado (se podría relacionar con lo referido a la voz "gajina"?)
"andar aju" (a va sin "g" pero se emplea con un significado parecido, a lo mejor en su día llevaba "g" y la perdió por influencia del nombre de la planta?)
"verás qué aju andas", es forma en que se suele emplear.
Es curiosa la convivencia "elle" y "jota" que en otras veces hemos apuntado por aquí (por ejemplo "picaju" en CA, "picayu" en SO y "picachu" en Ucieda -no sé cuál es el "marcu" de Ucieda).
ResponderEliminar"El gajuco era un impuesto que pagaba toda res forastera para tener derecho a venir a nuestros puertos a pacer por el verano. Por ende, gajuca es el nombre que se le da a esas vacas. Entiendo que la palabra viene de gaje que, según dice el Diccionario, entre varias acepciones, se llamaba así al sueldo o estipendio que pagaba el príncipe a los de su casa, o a los soldados por el servicio que prestaban".
ResponderEliminarNicanor Gutiérrez Lozano, en "Dígotelo yo, que soy campurriano", capítulo titulado "Las gajucas", p. 115.
Gaje según el diccionario de la RAE viene del francés "gage", prenda. Otro galicismo más propuesto por los Académicos. No creo que lo sea.
ResponderEliminarFotos de "gallanu":
ResponderEliminarhttp://elrobledaldetodos.blogspot.com/2023/07/comiendo-gallanu.html
"Gaju del teneor", aquí:
ResponderEliminarhttps://elrobledaldetodos.blogspot.com/2023/07/el-gaju-del-teneor.html