"Jeda" debería ir con "g", sí, pero entiendo que ellos la han puesto con "j" para representar ese sonido que saben que no es castellano en una palabra que tampoco lo es. A lo mejor también nos están dando pistas sobre grafía (aunque reconozco que yo preferiría /g/). Y por cierto, es interesante como marcan "jeda" (entre comillas) frente a bellos, que también es una palabra montañesa pero no declarada o no consciente (como cuando a un santanderino le haces ver que "tendal" o "baza" no son palabras castellanas).
Es muy sencillo,el verbo jedar enseguida lo corrigieron en los mercados comarcales los asistentes de otras comarcas que "hablaban bien". Ocurre con la palabra "jatu", que para la gente de CA es la palabra correcta al corregirse pero nunca se usaba para un animal, el jatu es el hato castellano. Se podrían enumerar unas cuantas, del castizo acabar se pasa a terminar,la abarca pasa a ser albarca, acordar alcordar, el marranu se convierte en chon, ir es marchar, el establu se dice cuadra...
¿Quieres decir, Apa, que "geda" o "jeda" significa o llegó a significar ternera, en lugar de "jatu" (que se traduciría entonces como hato)? Tiene todo el sentido, teniendo en cuenta que "gedar" es parir.
Respecto al último comentario anónimo, "gerra" (sierra) es como se debería escribir siguiendo la grafía del castellano, que es como a mí me gustaría, y "jerra" como la escribirían los mismos paisanos que escriben "jeda". Tenemos un problema a la hora de representar la aspiración, sea cual sea su posición.
Respecto a la terminación /-ada/, el problema no parece tal: entre /-á/, /-áa/ y /-aa/ creo que deberíamos optar por /-á/, primero porque es una cuestión se me hace que estilística, y ante la duda los vecinos mandan, y segundo porque nos permitiría arrimarnos a la sombra del asturiano, que aunque termina en /-ada/ si no estoy equivocado también contempla como posibilidad la terminación /-á/.
Los vecinos nos están indicando el modo como terminar los /-ada/: ni /-áa/ ni /-aa/.
ResponderEliminarTampoco es que sea muy ejemplar, mira el laísmo como campa por lo escrito "correctamente".·
ResponderEliminarApa.
Y jeda...
ResponderEliminar"Jeda" debería ir con "g", sí, pero entiendo que ellos la han puesto con "j" para representar ese sonido que saben que no es castellano en una palabra que tampoco lo es. A lo mejor también nos están dando pistas sobre grafía (aunque reconozco que yo preferiría /g/). Y por cierto, es interesante como marcan "jeda" (entre comillas) frente a bellos, que también es una palabra montañesa pero no declarada o no consciente (como cuando a un santanderino le haces ver que "tendal" o "baza" no son palabras castellanas).
ResponderEliminarEs muy sencillo,el verbo jedar enseguida lo corrigieron en los mercados comarcales los asistentes de otras comarcas que "hablaban bien". Ocurre con la palabra "jatu", que para la gente de CA es la palabra correcta al corregirse pero nunca se usaba para un animal, el jatu es el hato castellano. Se podrían enumerar unas cuantas, del castizo acabar se pasa a terminar,la abarca pasa a ser albarca, acordar alcordar, el marranu se convierte en chon, ir es marchar, el establu se dice cuadra...
ResponderEliminarApa.
Bueno, si se sigue el criterio de escribir como lo hacen los vecinos, podemos vernos escribiendo "cagigas", "gerras",...
ResponderEliminar¿Quieres decir, Apa, que "geda" o "jeda" significa o llegó a significar ternera, en lugar de "jatu" (que se traduciría entonces como hato)? Tiene todo el sentido, teniendo en cuenta que "gedar" es parir.
ResponderEliminarRespecto al último comentario anónimo, "gerra" (sierra) es como se debería escribir siguiendo la grafía del castellano, que es como a mí me gustaría, y "jerra" como la escribirían los mismos paisanos que escriben "jeda". Tenemos un problema a la hora de representar la aspiración, sea cual sea su posición.
Respecto a la terminación /-ada/, el problema no parece tal: entre /-á/, /-áa/ y /-aa/ creo que deberíamos optar por /-á/, primero porque es una cuestión se me hace que estilística, y ante la duda los vecinos mandan, y segundo porque nos permitiría arrimarnos a la sombra del asturiano, que aunque termina en /-ada/ si no estoy equivocado también contempla como posibilidad la terminación /-á/.
Geda o jeda no es ternera ni jatu, es parida.
ResponderEliminarApa.