Sieti años
Abora veu l´almendru
ajumpiáu. Las quimas
perfumaban l´airi
al sú roti.
Y más allá, la madri
un libru, bitas
de la mí vida,
timpias cosas n´ondi
el mí sueñu posaba.
Yo era, entonz,
muy críu, entá,
peru sintí l´amor
de lo perecederu,
de lo que trespón y trespón,
cumo trespuso aquel día
so l´almendru.
- Ajumpiáu: el original dice "tembloroso". Cuando a un árbol se le zarandea para, por ejemplo, recoger la fruta que caiga, se le "ajumpia". Por extensión, "ajumpiar" también significa vibrar, temblar (significado tradicional).
ResponderEliminar- Al sú roti: a su alrededor. "Al roti de" se podría traducir como "en torno a". Es expresión masoniega.
- Bita: cacho de algo que se ha roto o que se ha desprendido de algo a lo que pertenecía. Palabra montañesa.
- Timpiu: templado. Montañesa.
- Posar: parar para descansar, reposar.
- Entonz y entá: entonces y todavía.
- Tresponer: pasar, dejar atrás.
- So / Su: debajo.