Había íu a Marruecos en Navidá. Esi añu cuincidió col Ramadán. Cumu suel ser currutu en mí, agarré el gripi. Los cocos me tienin abacoráu dendi que teno conocencia. Empencé a alcontrame mal en cruciando l´Estrechu: espurriera, los párpagos que pesaban por demás, el cuerpu esgonzáu y tolos síntomas a jita, unu tres otru. No libré. Apenas juí pa prebar jugu de naranja, té verdi y daqui pucillucos de sopa, y eso de nochi, que de día no se puei porque lu pruhibi majoma. Asina una semana. Tinía espijismos ensin necesitar dir al disiertu. Y évati que nun autobús aparáu, yo acocláu nun asientu, aposando de la que esperaba a que se llenara pa empontigar cara no sé qué distinu escunucíu, allá asejáu, dicía, naquel autobús ruvieju, surdió de los jondalis de la mí muchila una bulsuca de bolis que bía lleváu y de la que bía uldidáumi jasta entonz. Juéi veemi la genti del asubiaeru con aquel tresoru enas manos y subir tola criazón en ringlera, y yo dijendo: a tí sí, a tí no, a tí tampocu, a tí sí..., jasta amagostar aquella bolsa, los bolis negros y rojos que yo criía diban a ser pa empenzar una revolución.
Tamién ero esti.
- Bía íu: había ido.
ResponderEliminar- Currutu: habitual, común.
- El gripi: la gripe.
- Cocu: cualquier bichito indeterminado, también vale para los microscópicos. Viene directamente del griego KÓKKOS, "grano".
- Abacoráu: afectado pero con un toque de angustia. Se adivina la palabra latina para "corazón". Del campo semántico (no creo que quepa considerarlo sinónimo) de "acolecháu".
- Conocencia: conocimiento.
- Espurriera: las ganas de estirar los músculos que precede a la fiebre.
- Párpagu: párpado.
- Por demás: expresión para "demasiado".
- Esgonzáu: desarmado, desencajado, con dolor en las articulaciones. Se suele emplear para el cuerpo, no es solo aplicación metafórica mía.
- A jita: en hilera, uno detrás de otro.
- Unu tres otru: uno tras otro.
- Librar: salvar la situación (el famoso "tira que libras" cuando estás sacando un coche del aparcamiento con dificultad).
- Juí: fuí.
- Prebar: probar.
- Jugu: zumo. "Batu" es batido.
- Pucillucu: pequeña cantidad de algo líquido. "Embozáu" es para lo que cabe en las manos haciendo cuenco (castellano "almorzada", me parece).
- Puei: puede. De mi familia (muchas de las otras también, pero reafirmo ésta porque es un poco rara, por si hubiera alguien que la cuestionara).
- Pruhíbi: prohíbe.
- Majoma: mahoma. Suele utilizarse como interjección con componente peyorativo: "majoma de críu" por ejemplo.
- Asina: así.
- Tinía: tenía.
- Espijismos: espejismos.
- Ensin: sin (campurriana pero se ha tomado como estándar).
- Dir: ir.
- Évati: he aquí que.
- Nun: contracción de "en un".
- Aparáu: parado. La parada de bus es "asubiaeru", esté cubierto (como debería ser) o no (la palabra se ha adaptado).
- Acocláu: parado en reposo mientras otros hacen algo. De mi familia.
- Aposar: descansar generalmente en el transcurso de un trayecto. "Posa" (con acento en la /-o-/) es para "lugar de descanso en el camino". Hay muchas "posas" en la microtoponimia, o "posaorios". La "posaa" es ya el establecimiento.
- Empontigar o empontingar: ponerse en camino.
- Cara: hacia.
- Asejáu: asentado, acomodado. Relacionado con "sel", del latín SEDILE, lugar de reposo, residencia.
- Ruvieju: avejentado, es decir, con aspecto viejo aunque sea de corta edad.
- "Los jondalis" o "los prejundos": el fondo de algo (físico). Para meollo "megoyu".
- Entonz: entonces. También "entós".
- Juéi: fué. De mi familia.
- Veemi: verme. De "veer", ver.
- Tresoru: tesoro.
- Criazón: este sufijo remite a masa y descontrol, lo mismo que el presente en, por ejemplo, "cabarrizu", una plaga de "cabarras".
- En ringlera: en fila india. Sinónimo de "a jita", "derréu" o "de siguíu".
- Dijendo: diciendo, como en "condujendo", etc.
- Amagostar o magostar: acabar en el sentido de consumir, por ejemplo la tinta de un boli, el líquido de un mechero o en este caso el contenido de una bolsa que tenía preparada para algo concreto.
- Criía diban a ser pa: creía iban a ser capaces de o que iban a servir para.
- Empenzar: empezar. También "espenzar".
- Ero: soy. También "soi".
Siguiendo a Raúl Molleda he quitado "desiertu" y puesto "disiertu".
ResponderEliminar"Tresoru" la utiliza abundantemente Manuel Llano y además no es impensable escucharla todavía hoy, por lo que creo que se debería optar por esta forma y no por "tesoru".
ResponderEliminarEl verbo "ber" es auxiliar, es decir, para "había lío" hay que poner "había líu". Si hubiera sido "había ído" entonces sí, habría que poner "bía íu".
ResponderEliminar