domingo, 18 de septiembre de 2022

"Taste", "tastear" y "prebar"

El verbo cántabro tastear se está empleando últimamente con el mismo significado que el verbo inglés to taste, "probar", me parece que solo por su parecido al oído.

Es bonito imaginar que en este caso cántabro e inglés pudieran compartir una raíz común, pero creo que no es así.

Anoche estuvimos hablando con un vecino octogenario de Cabuérniga que nos explicó que taste era el trozo de madera que se desprendía al tastear un árbol para comprobar si valía o no para la garauja o madera de Castilla.

Teniendo en cuenta la onomatopeya ¡tas!, parece claro que taste es voz onomatopéyica, del golpe que hace el hacha contra la madera, de donde también el verbo tastear.

Hay veces que sí parece justificada una antigua relación con el inglés, como en esticar o ráspanu, o incluso relativamente reciente, como en pichi, pero para taste y tastear me parece que no. Para taste y tastear mejor onomatopeya ¡tas!

Para "probar" existe el verbo prebar.

No hay comentarios:

Publicar un comentario