jueves, 13 de abril de 2023

Nuestro país

Le pregunté a la salida y lo primero que me dijo fue que ese vestido era el suyo.

¿Cuál de ellos, el primero o el que se compró en la ciudad con la familia de acogida?

El primero, el primero: esas mangas abullonadas y la doble lorza...

¿Qué son las lorzas?

La lorza es un pliegue que se hace en la combinación o en el vestido - y hace así con las manos, recogiendo el abrigo que lleva ella puesto, enseñándome cómo - para soltarlo cuando creces y que te siga valiendo.

Nos arrimamos el uno al otro, hace frío.

Son preciosas estas películas nuestras.

Es una película irlandesa, digo, sabiendo que lo sabe.

Ese país es el nuestro. O nosotros somos de ese país, como quieras, dice mi madre. 

Es idéntico a como recuerdo mi infancia, sigue.

Sabía que le iba a gustar:


An Cailín Ciúin se titularía en cántabro La cría guta.

Raquel y yo la vimos en gaélico subtitulada. Nos encantó. La quitaron y ahora la han repuesto pero solo en castellano. En los Cines Groucho de Santander.

2 comentarios:

  1. Cántabro "lorza", del árabe H.UJZAH > ALH.ÚZZA siguiendo a Xosé Lluis García Arias.

    Castellano alhorza o alorza.

    En cántabro quitamos la /a-/ o el /al-/ como en "caparras" por alcaparras, "cantarilla" por alcantarilla o "lacena" por alacena.

    Esas formas "albarca", "alcuentru", etc., son curiosas. Seguro que son patrimoniales pero quizá haya que explicarlas como primeras adaptaciones a una nueva norma considerada de prestigio, probablemente el castellano, es decir, serían resultado de la recepción más temprana del castellano en Cantabria.

    ResponderEliminar
  2. Este cine se inscribe en una corriente que tiene su correspondiente ramal en literatura: autoras que no son anglo-descendientes ricas sino campesinas irlandesas. En España petó con Edna O´Brien y su "Las chicas de campo". Ahora están llegando sus herederas, como precisamente Claire Keegan, autora de la novela en que se basa la película.

    ResponderEliminar