domingo, 30 de julio de 2023

La concencia

Apañé una alisa chica que nacía ena risquieza duna roca a urillas del ríu. El ruíu de la lluvia escontra´l ríu se mijía col ruíu que jacía el propiu ríu. En llevando l´alisa a casa, tan aína cumu la agarré conos deos, pelé el troncu, tan esgañáu era. En cuantas lu vi, arresulví jacer una embozaúca y meté-l´alisa dentru, prutigía

de mí

por mí.

3 comentarios:

  1. - El verbo "apañar" es el apropiado.

    - "Escontra" no es contra, sino ir al encuentro de algo o alguien. En una pancarta de hace años donde se leía "Cantabria escontra´l facismu" lo que en realidad se estaba diciendo es que Cantabria iba al encuentro del fascismo, no contra el mismo, es decir, lo contrario a lo pretendido.

    - "Mejer", mezclar. En una primera versión puse "amestar", que creo es asturiano, no cántabro. Lo he corregido.

    - "En llevando..., pelé...": esta construcción es bonita.

    - "Tan aína cumu", tan pronto como. "Aína" con el significado de pronto no existe. Para pronto se ha de utilizar "luegu".

    - "Esgañáu", de cuello largo y delgado. En mi texto, hace referencia al tronco del árbol. Es una aplicación metafórica.

    - "En cuantas" o "en cuantis", en cuanto.

    - "meté-l´alisa": meter el aliso.

    ResponderEliminar
  2. Dudo de "cugí". El verbo "coger" se emplea con el significado de caber. Un tío mío bastiano decía "cuei" por cabe.

    ResponderEliminar