O paraíso inquieto
E agora, noite, vai,
Busca tres mozos máis na aldea
E traede nos ombreiros
O cadaleito da lúa,
Mentres rinchan
Na terra que se esconde
As cores insubmisas dos cabalos.
El paraísu acazañáu
Y abora, nochi, marcha,
Busca tres mozos más nel pueblu
Y traéi al hombral
El sarcófagu de la luna,
Mientras rilinchan
Ena tierra que se escuendi
Los coloris ensumisos de los caballos.
Manuel Rivas, A boca da terra (Visor, 2016).
He sustitutido "inquietu" por "acazañáu", que significa específicamente "inquieto". Esta palabra la conserva (y utiliza) una familia nativa de Santutís. En "El Dialecto Cabuérnigo" aparece "Azacanáu: afanado, apurado por hacer algo" y "Azacanase: afanarse."
ResponderEliminar