domingo, 27 de octubre de 2019

L´Azucarillu y las sombras



Las rocas del Azucarillu cudo sean restos dun antiguu saneamientu. Era ondi la criazón de la lichigaa del mí padri asuntaba pa blincá-l´augua. Priguntáu, el mí padri asigura que nunca juéi pa se tirar a capar, es dicir, de cabeza, solu de pie.

El ritratu lu alcontré nun loti que alquirí por enternet porque bía varios del hespital, dellos del pabellón dezaséis. Quiciás esté él. Y d´estar, esa sombra ena urilla, de quín será.

2 comentarios:

  1. En una primera versión utilicé "rocha" como sinónimo de "roca de acantilado o en el mar" tirando del verbo "enrochar", con el significado de trabarse las artes de pesca en las rocas y por extensión entretenerse en una conversación callejera (de esas que tanto se dan en las calles de Santander). Pero al final he puesto roca.

    He utilizado "lichigaa" con el significado de "generación".

    "Tirarse a capar" es de cabeza. Para cuando se hace de pie hay expresión, pero no la recuerdo.

    He intentado utilizar "dellos" en su forma tradicional.

    ResponderEliminar
  2. "Cudar" es creer, pensar, suponer. "Camentar" es más sospechar, tiene cierta connotación negativa.

    "Pa blincá-l´augua" se traduce como "para brincar al agua".

    ResponderEliminar