Tinías que leer hestoria, dijo Murat.
El únicu libru que leo es un diccionariu.
Ena hestoria a veces pasan cosas cuandu paez que no pasa náa.
Cumu daque noches.
Sí, l´hestoria tien noches y días, dijo Murat.
¿Y abora es de nochi?
Abora es de nochi; jaz bien de tiempu qu´es de nochi ciegu.
¿Y durmis?, priguntó Sugus.
Tengu argadillu, y a veces ena escuridá la mi impacencia tien la voz d´un ángel.
Al icir esto, Murat erció la vista y miró las nubes qu´enas tarducas de juliu s´amachimbran ena costa, cumu´l ganáu cuandu va beber.
¿Qué diz el tu ángel?
Siempre diz lo mesmu. Si camientu en mí, ¿quínes son los otros?, prigunta. Si los otros sólo cudan nellos, ¿quín soy yo? Si abora no, ¿cuándu? Si acá no, ¿ónde?
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Archivu del blog
-
►
2024
(405)
- ► septiembre (36)
-
►
2023
(539)
- ► septiembre (37)
-
►
2022
(470)
- ► septiembre (34)
-
►
2021
(491)
- ► septiembre (47)
-
►
2020
(430)
- ► septiembre (39)
-
►
2019
(496)
- ► septiembre (52)
-
►
2018
(445)
- ► septiembre (43)
-
►
2017
(405)
- ► septiembre (24)
-
►
2016
(274)
- ► septiembre (25)
-
►
2015
(331)
- ► septiembre (15)
-
►
2014
(220)
- ► septiembre (14)
-
►
2013
(445)
- ► septiembre (20)
-
►
2012
(183)
- ► septiembre (23)
-
►
2011
(173)
- ► septiembre (17)
-
►
2010
(220)
- ► septiembre (30)
-
►
2009
(199)
- ► septiembre (18)
-
►
2008
(103)
- ► septiembre (23)
4 comentarios:
He cambeáu "estar impaciente" pola despresión "tener argadillu", col mesmu senificáu. Encontóo, caltengo el términou "impacencia".
Me ha gustado mucho este pedazo.
Una anotación: el otro día en Pandillo un hombre utilizó para hablar conmigo el término "pinote" para referirse a "estaca", no sé si es propio de aquí pero en el diccionario castellano no lo encontré. No tiene que ver con tu fragmento pero lo escribo por si pudiera ser interesante.
Un saludo y arronti.
he visto en estos textos que ponéis 'hay' 'hoy' 'voy' creo que es más lógico usar la grafía con I, o sea HAI, HUI, VOI, pues esta terminación en y no tiene ningún sentido en nuestro idioma, y no tenemos necesidad de copiar algo sin sentido sólo por el hecho e venir del español-castellno, además ni en asturiano ni en gallego ni en portuguès se utiliza con Y, ni tiene origen latino, por tanto con I
Al ite la custión de /i/ entalde /y/ a la final de palabra:
Cudo que la /i/ latina ataraza la lectura; l´esaparta del lector que, irremediablemente, vien del castellanu.
Si es por custión meramente etimológicu, tráigote a la memoria la palabra "esquilu", d´origen griegu.
Encontó, reconozo qu´el principal aquel es práuticu.
Publicar un comentario