El canalón cunduz l´augua jasta l´esquinal. Dendi hí jasta´l suelu cai nun vulíu. Lu jaz dincima duna piedrona. Esta ha íu hiciéndose col trescurrir de los años al augua, la piedra ha íu trucando´l resclavi del augua. Asina la cunucí yo: la piedra que ripica segli los días de murrina, la piedra labarinta los días de trubión.
Asocedi que amirándola ero p´amirá-la casa.
9 comentarios:
- Curtina d´augua: cortina de agua.
- Acutáu: acotado, delimitado.
- Escullar: gotear.
- Abracar: abarcar.
- Condujendo: conduciendo.
- Esquinal: cada una de las esquinas de la casa montañesa.
- Undi: donde (a ésta creo que hace falta todavía darle una vuelta).
- Pusierin: pusieron.
- Entonz: entonces (yo tengo oído "entós").
- Ajueyar: hoyar (en una primera versión puse "ajoyar" pero creo más acertado "ajueyar", como en "ajuegar" por ahogar).
- Juéi: fue (de mi familia).
- Hiciéndose: haciéndose (difiere de la norma pero creo que esta forma está más asentada que la propuesta como normativa).
- Trescurrir: transcurrir.
- Trucar: trocar.
- Resclavi: huella (en términos generales, luego se puede diferenciar por tipo de huella, como se ha explicado en otras partes de este blog).
- Asina: así.
- Ripica: repica, del verbo repicar.
- Segli: calmosamente.
- Murria: lluvia menuda.
- Adormez: adormece.
- Monotunía: monotonía.
- Labarintu: que produce ruido y caos.
- Trubión: tormenta.
- Acanzar: alcanzar.
- Acantaría: alcantarilla.
- Puri: por (de mi familia, arcaísmo).
- Ensuchu: seco (después de haber "esculláu").
- Asocedi: sucede.
- Amirar: mirar.
- Ero: soy (ero pa / soi pa: soy capaz de).
- Y asocedi que n´amirándola ero p´amirá-la casa: y sucede que mirándola [a la piedra] estoy mirando la casa.
"Y asocedi que n´amirándola" sin contraer sería "Y asocedi que en amirándola": este giro indica que tras una acción va a suceder algo.
Para la preposición desde el normativo es "dendi" pero cuando se contrae creo que debería pasar a "dende´l". En mi familia lo habitual es "derde".
- Escurrir: acompañar hacia algún sitio determinado. En una primera versión puse otro verbo que no era válido.
"Escurrir" es distinto que "espurrir", que significa estirar, de donde "espurriera", las ganas de estirarse que preceden a la fiebre.
Y "escurrir" y "espurrir" son distintas que "apurrir", que es alcanzar a la mano.
Undi yo lu tengu ascucháu pal urienti tresmeranu
Perdón, "murria" no, "murrina": lluvia menuda. La "murria" es la tristeza rayana con la melancolía. Para melancolía, "malencunía".
Del vocabulario de mi abuela recogido por mi tía Suca:
Ajuyar: Buscarse la vida para intentar sobrevivir buscando alimento, lo mismo para personas que para animales. Ejemplo: "Los mandó que fueran al práu X a ver si ajuyan algo porque los pobres tenían hambre".
Publicar un comentario