domingo, 30 de julio de 2023

La concencia

Apañé una alisa chica que nacía ena risquieza duna roca a urillas del ríu. El ruíu de la lluvia escontra´l ríu se mijía col ruíu que jacía el propiu ríu. En llevando l´alisa a casa, tan aína cumu la agarré conos deos, pelé el troncu, tan esgañáu era. En cuantas lu vi, arresulví jacer una embozaúca y meté-l´alisa dentru, prutigía

de mí

por mí.

3 comentarios:

Serrón dijo...

- El verbo "apañar" es el apropiado.

- "Escontra" no es contra, sino ir al encuentro de algo o alguien. En una pancarta de hace años donde se leía "Cantabria escontra´l facismu" lo que en realidad se estaba diciendo es que Cantabria iba al encuentro del fascismo, no contra el mismo, es decir, lo contrario a lo pretendido.

- "Mejer", mezclar. En una primera versión puse "amestar", que creo es asturiano, no cántabro. Lo he corregido.

- "En llevando..., pelé...": esta construcción es bonita.

- "Tan aína cumu", tan pronto como. "Aína" con el significado de pronto no existe. Para pronto se ha de utilizar "luegu".

- "Esgañáu", de cuello largo y delgado. En mi texto, hace referencia al tronco del árbol. Es una aplicación metafórica.

- "En cuantas" o "en cuantis", en cuanto.

- "meté-l´alisa": meter el aliso.

Serrón dijo...

Dudo de "cugí". El verbo "coger" se emplea con el significado de caber. Un tío mío bastiano decía "cuei" por cabe.

Serrón dijo...

Creo que voy a poner "agarré".

Archivu del blog