viernes, 9 de noviembre de 2018

La labra

Una entrada pasada dedicada a la etimología del campurriano ampu ("fulgor de la nieve", del griego) generó una cadena de comentarios muy interesantes en los que se aportó como rescate la expresión tudanca ponese del abra / de labra (yo voto por la segunda opción) que se emplea para la forma que tienen los vaqueros de acostarse varios de canto y así ocupar menos espacio.

Traigo aquí el aporte porque lamentablemente el buscador del blog no reconoce los comentarios, para que no se pierda.

Nos preguntábamos entonces si esta expresión no podría derivar de alguna actividad maderera, del modo como se preparaban los troncos para trabajarlos. Yo creo que por ahí van los tiros: ponese de labra, como se hace con los troncos para someterlos a una actividad, la labra, que desconozco cuál pudiera ser. Pero no es seguro.

Esta noche me ha venido a la cabeza una posible conexión que pongo aquí por lo que pueda ser de provecho (el otro día me caí contra mí mismo y me clavé el codo en las costillas: el miércoles me hice unas placas y no tengo nada roto pero el dolor no me deja dormir, así que aprovecho): Peña Labra sabéis que por la vertiente purriega tiene forma de cubo. De ahí supongo que venga su nombre, del cubo, quiero decir, del cubo percibido como una peña efectivamente labrada o que aparenta estarlo. Pero de ser así sería *Labraa, con acento en la segunda, y no Labra, con acento en la primera. Pasa algo parecido con Peña Sagra (buscadla por favor en el blog, que hay bastante sobre ella), que si efectivamente estuviera haciendo referencia a una peña sagrada tendría el acento equivocado, cosa que me parece poco probable. ¿Qué está pasando ahí?

¿Tendrá que ver Peña Labra (de apariencia cúbica, poligonal) con la expresión vaquera ponese de labra?

5 comentarios:

Serrón dijo...

Maderera... o cantera...

Anónimo dijo...

Me da un poco de apuro, insisto que esa expresión -como tantas otras- es una de esos flashes que oun pilla en conversaciones casuales. No puedo afirmar tenerla escuchada varias veces y a varias personas. Es una expresión del pasado, pues por fortuna ya nadie tiene que hacer guardias en cuevas o chozos.
En cuanto a si labra/sagra, etc...igual digo una barbaridad, pero hay una cosa que llaman participios fuertes, igual existen o existieron en formas similares a como hoy conviven cansu y cansau, pagu y pagau, etc.

De todos modos yo no me atrevería a relacionar ambos términos.

Serrón dijo...

Muy buena aportación, muchas gracias. "Pagu" y "cansu" son comunes, sí. Por cierto, yo nunca oí "paga" (la cuenta, por ejemplo) o "cansa" (una chica), solo en masculino, no sé si en tu caso es igual.

Echa un ojo cuando puedas, por favor, a comentario de entrada "carne corrompida caliente".

Anónimo dijo...

Son palabras que han quedado como "agarrás" a expresiones concretas, por ejemplo, "gastos pagos". Lo de "cansu" está directamente unido al "de", no se emplea nunca como "atributo" sino dentro de esa estructura "cansu+de".

Serrón dijo...

La bola "pasa" (por pasada) en el juego de los bolos o la palabra "para" (por parada) que utiliza Pereda en "Peñas Arriba".

Archivu del blog