No, aquí a la torta de pan no se la cunuz asina. Desinta es enos pueblos d´allá ribones, pero no aquí. Y me lo dicin ena panadería de Polientes, conos uíos taponaos pol altor.
A lo que paez, Valderredible tien una riestra de pueblos que llevó el vientu y por àhi andan, ena estratosfera, conos vicinos cumiendo desintas a triscapelleju. Las migas de pan que cain las cuegin los pájaros al vuelu.
Por ciertu, amás d´estar güenisma, la su etimolugía es un misteriu atal, al menos pa mí. ¿Quiciás de una panadera llamáa Sinta? No me lo supieron dicir.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Archivu del blog
-
►
2024
(449)
- ► septiembre (36)
-
►
2023
(539)
- ► septiembre (37)
-
►
2022
(470)
- ► septiembre (34)
-
►
2021
(491)
- ► septiembre (47)
-
►
2020
(430)
- ► septiembre (39)
-
►
2019
(496)
- ► septiembre (52)
-
►
2018
(445)
- ► septiembre (43)
-
►
2017
(405)
- ► septiembre (24)
-
►
2016
(274)
- ► septiembre (25)
-
►
2015
(331)
- ► septiembre (15)
-
►
2014
(220)
- ► septiembre (14)
-
►
2013
(445)
- ► septiembre (20)
-
►
2012
(183)
- ► septiembre (23)
-
►
2011
(173)
- ► septiembre (17)
-
►
2010
(220)
- ► septiembre (30)
-
►
2008
(103)
- ► septiembre (23)
5 comentarios:
Ignacio Merino Arroyo la define cumu "pan de pocu grosor y diámetru cumu el del pan del jornu que se cucía al principiu pa prebar si el jornu estaba bien de temperatura dándoli amás un pocu d´azaiti a la parte superior hiciéndose 5 o 6 por vez. Bustillu, La Loma, La Serna, Población y Ruanales son los lugares onde se li llamaba asina". Lo diz en pasáu, pero tuvía se vende (y por pocu dineru).
La palabra asina viene de ácima, que es el femenino de ácimo, una palabra del griego que significa "sin fermento" y que sirve para denominar al pan sin levadura.
Años dimpués de iscribir esta entraa supimos que "Valderredible" se diz El Valle Redible.
Cuegi yo mesmu lu tenu uíu, peru quiciás hubiá síu más apropiáu utilizar el verbu apañar.
Ena mí familia bastiana, trisca es el pan ensin yelda.
Publicar un comentario