martes, 4 de abril de 2017

Ilda (Valderredible) y bujar (Alto Nansa)

El Ebro deja dentro de su corriente a su paso por Valderredible varias islas cuyos topónimos contienen la palabra ilda, del latín INSULA, -AE, "isla", que no sé si permanece viva, pero todo parece indicar que sí, así: Ilda Chica e Ilda Grande (Bárcena de Ebro), La Ilda (Villanueva de la Nía) y La Ilduca (también en Bárcena de Ebro).

La que sí se mantiene seguro viva es bujar, al menos en el Alto Nansa (a mí me la dijeron en Cosío), que significa lo mismo que ilda, es decir, "isla dentro del río".

Traigo aquí El Bojar, barrio en Carmago, que demuestra que esta palabra es seguro disfrutó de mayor difusión que la actual.

En castellano bojar es un verbo que significa en su segunda acepción "medir la costa de una isla, península, cabo, golfo, etc., navegando a su alrededor"; "navegar alrededor de una isla, península, cabo, golfo, etc."; y "dicho de una isla, península, cabo, golfo, etc.: tener un determinado perímetro".

Dice la Real Academia que este verbo (el suyo) quizá proceda del catalán vogir y éste a su vez del latín VOLVERE, "dar vueltas". A mí me parece que el sustantivo montañés pone en cuestión esta etimología.

2 comentarios:

Jesús J. Maroñas dijo...

<>

NOMBRES Y USOS TRADICIONALES DE LAS PLANTAS SILVESTRES EN ALMERÍA (ESTUDIO LINGÜÍSTICO Y ETNOGRÁFICO)
Francisco Torres Montes. Almería, 2004

En Cantabria puede designar un lugar abundante en boj, una planta hoy muy cómun en parques y jardines.

En las documentaciones antiguas hay referencias a mojones y dehesas llamados El Bojar.

Un cordial saludo.

Serrón dijo...

Podría ayudar a explicar el bojar camargués, que, por otra parte, no sé si tiene una corriente de agua cerca o no.

Pero la palabra montañesa bojar con el significado de "isla en el río" es, para mí, impepinable.

Archivu del blog