domingo, 16 de marzo de 2025

Pistas para la etimología de "morrina"

Morrina es "calabobos". Más de una vez nos hemos preguntado por qué esta palabra es común oírla con o y no con u, como se supone que correspondería (igual que en churizu o en muchila), aquí. Pero no es esto de lo que quería hablar, sino de su origen, muy discutido. Mi última vez la relacioné con murmullo, aquí. Ya entonces alguien apuntó que probablemente latía una forma indoeuropea MUR, "boca", de donde el inglés mouth y el castellano morro. Él proponía una ligazón del tipo "tristeza en la cara". El diccionario campurriano de Nicanor Gutiérrez Lozano publicado por Librucos recoge las siguientes acepciones para el verbo morrear: "Beber de continuo a pequeños sorbos. Cuando llueve con gran intensidad. Besuquear [...] en los labios". Dicho lo cual, creo que habría que prestar más atención a esta vía.

No hay comentarios:

Archivu del blog