viernes, 7 de febrero de 2020

"El consuelo de los libros frente a la angustia de internet" de Jorge Carrión, fragmentu

"Cudo qu´estamos cansos de Facebook, Tinder u Kindle; que mos alcontramos enos teatros, las tabiernas y las librirías de trespuesta. Esi regresu es a hucias de l´anagnórisis - el reconocimientu trágicu- de que internet, nel sú fracasu por inguilar sincios y cuerpos, mapas y tarrentorios, alampa en rialidá por esinguilamos del mundu, por esajenamos. Y esa concencia es puru ajurniu."

D´"El consuelo de los libros frente a la angustia de internet" de Jorge Carrión, aquí.

9 comentarios:

Serrón dijo...

- Trespuesta: "regreso, retorno".
- A hucias: "a expensas, a costa de".
- Inguilar: "enlazar, relacionar"; de undi esinguilar.
- Tarrentoriu: "territorio".
- Alampar: nun sen figuráu, "desear" (sen = "sentido, dirección").
- Ajurniu: "desasosiego".

Serrón dijo...

- Cudar: "pensar, creer".
- Camentar o camientar: cumo cudar peru con sesgu negativu, más "sospechar".

Serrón dijo...

Y sinciu: "deseo".

Admirando dijo...

Creo que escribes un cántabru fantástico, coherente, creible, moderno. Te animaría a hacer un diccionario asociado al blog. Sería muy útil para aprender.

Serrón dijo...

¡Muchas gracias!

Me parece que el creer no saber suficiente es consustancial a los practicantes de lenguas minorizadas, es decir, aquéllas que de forma activa se quieren menores. Parte de la estrategia de "amenorgamiento" es hacer creer a sus practicantes incapaces. Yo me siento incapaz de abordar el reto que propones.

Admirando dijo...

Yo te sigo casi desde que comenzaste este blog prácticamente y he observado una gran evolución desde entonces por lo que no me cabe duda de qué estás capacitado. Ahora bien, respeto que no quieras hacerlo por cierta inseguridad, por falta de tiempo o porque simplemente no te apetece o todo a la vez pero has demostrado que tienes un buen conocimiento del cántabru y nos serviría de referencia sólida y fiable a quienes debemos aprender. Lo siguiente es solo una opinión que te voy a dar y no tiene porqué ser correcta pero sí que es honesta, es mi impresión. Al principio cuando te leía tenía la sensación de que escribías digamos desde el castellano y que ibas por así decirlo traduciendo, introduciendo giros cántabros, vocablos, reglas etcétera y a medida que has ido evolucionando esa dejado paso a otra impresión diferente, me parece que has conseguido escribir desde el mundo mental que proporciona el cántabro, desde su propia lógica. Esto para mí es digno de alabar. Haces un trabajo impresionante. El robledal es una joya de la cultura cántabra. Me fío hasta cuando te dices y luego te desdices, es fruto de la profundización.

Admirando dijo...

Una preguunta, en este caso q dices "Inguilar: "enlazar, relacionar"; de undi esinguilar", tienes documentado esinguilar? o aplicas la lógica del cántabru y derivas ese verbo de inguilar.

Serrón dijo...

"Inguilar" es verbo que he tomado de un libro dedicado a vocabulario castreño, donde además aparece como "enguilar", probablemente de "enguila", anguila. Le he dado una vuelta montañesa y dejado como "inguilar". El verbo "esinguilar" lo he derivado de "inguilar".

Serrón dijo...

Gracias por tus palabras sobre el blog.

No sé lo que es.

Nunca le dedico mucho tiempo, lamentablemente.

Es una especie de remedio frente a la ansiedad, supongo, las palabras como balones de oxígeno, para mí y de alguna manera también para aquello sobre lo que escribo o de lo que escribo, aunque también es una fuente de ansiedad importante.

Pero no te fíes. Puede que yo no sepa nada especial, puede que lo único que sepa es hacer que parezca especial lo que sé. Pero eso no tiene mérito ninguno. Mérito tienen los que se están lanzando a utilizar el cántabro en el día a día pese a todos los prejuicios. Ahí sí que no hay ni trampa ni cartón.

Archivu del blog