miércoles, 1 de junio de 2022

A vueltas con la etimología de "jarba"

La palabra jarba se puede traducir como "espesura del bosque, fragosidad".

Traté de dar contexto a esta palabra aquí.

En su momento la relacioné con el gallego fraga y a ambas con el latín FRAGUM, "lugar quebrado y escarpado", aquí.

De jarba, el verbo ajarbar, "camuflar".

Pero puede que la palabra jarba y el verbo ajarbar estén relacionados con el andalusí SACRA, "espesura, bosque", a su vez derivado de SACR, "pelo", aquí, de donde castellano jara, gallego xara, vasco zara y es de suponer que también los topónimos tipo Jaro (en Vega de Liébana y Lamasón, por ejemplo) y por qué no quizá también Peña Sagra, aquí y aquí, que pasarían todos a ser arabismos, aquí.

Jarba (Valderredible).

No hay comentarios:

Archivu del blog