viernes, 28 de diciembre de 2018

"Trisca", propuesta etimológica

Triscar es un verbo que procede de un hipotético gótico *THRISKAN, "trillar", con la supuesta raíz indoeuropea *TERA, "frotar, moler girando", presente en trigo, trauma o tribulación.

Ninguno de los significados castellanos recogidos en el diccionario de la RAE vale para el cántabro. Para nosotros triscar es básicamente "chascar", de donde trisquíu es "chasquido". Son habituales en Cantabria otras palabras de la familia, como los triscos, un tipo de castañuela pequeñita. Y también las frases hechas, como no me des la trisca o estar triscón o triscona.

¿Viene toda nuestra familia del verbo triscar? La respuesta, cuando se plantea, si es que alguien lo hace, suele ser que sí. Pero voy a proponer una alternativa.

Resulta que mis tatarabuelos bastianos tenían un horno. Y en este horno hacían, entre otros productos, trisca, que era un pan sin levadura. Este tipo de pan está más cerca del étimo gótico o indoeuropeo que el verbo triscar o que cualquier otro miembro de la familia.

La trisca bastiana pertenece al mismo campo semántico que el étimo. Es lógico pensar que de aquí dio el salto a otros campos por contacto o traslación metafórica. Por ejemplo, "no me des la trisca" se puede entender en sentido figurado como "no me des ese pan (que es probable no fuera del todo bien considerado)" o triscar, "chascar", que es lo que se supone que hacía la trisca cuando se cortaba un cacho con la mano.

Este tipo de pan sin levadura se encuentra a mitad de camino por un lado del étimo gótico o indoeuropeo, cuyo campo semántico original no ha abandonado, y por el otro de todos los miembros actuales de la familia, que no provendrían, entonces, del verbo triscar, sino de la trisca (ese pan triscón) o de alguna otra palabra de la familia situada a su mismo nivel, quizá mejor decir profundidad, palabra que de existir la desconozco.

Creo que trisca en la acepción que acabo de apuntar, "pan sin levadura", no estaba recogida hasta ahora.

4 comentarios:

Anónimo dijo...

En TA yo lo tengo oído (y comido, simplemente hecho en la plancha a la lumbre) en la variante "triscón", lo que va en línea con el sentido despectivo que comentas.

Que se le llame así porque "trisca" al hacerse o por la vieja raíz que hablas...ya ahí no me atrevo.

Serrón dijo...

Sí, me tiro un poco a la piscina.

Que el significado de una palabra, en este caso "trisca", esté más cerca del significado original que el resto de la familia no significa necesariamente que éstas sean herederas de la primera. Puestos a elegir yo creo que es más lógico que sea así, pero no hay forma de demostrarlo. Puede que sea casualidad, sin más. Lo cierto es que todas o casi todas se podrían explicar a partir de "trisca" entendida como "pan sin levadura" pero también puede que sea porque todas están hermanadas y por consiguiente es inevitable que compartan cierto aire de familia. Bueno, es solo una propuesta que pretende aproximarse más a nuestra realidad que el Diccionario de la RAE.

Por cierto, buscando en internet encuentro "trisca" con el significado cántabro de "grano de maíz tostado", sin localización.

Serrón dijo...

Y claro, perdona por no haberlo comentado, que el pan denominado "trisca" se llame así porque "trisca" cuando se hace es otra posibilidad que lo pondría al mismo nivel de profundidad que el resto de palabras de la familia.

Pero "no me des la trisca" parece estar refiriéndose directamente a este tipo de pan, lo mismo que otras, lo que las convertiría en sus herederas.

Son muchas las opciones. La mía la expongo en la entrada. Lo interesante no es quién tenga razón (de todas formas en estos temas quien crea tener razón la pierde) sino debatir sobre estos temas, que el interés crezca y seamos más, cada uno con su opción.

Serrón dijo...

Relación regañá andaluza y "trisca" cántabra:
https://elrobledaldetodos.blogspot.com/2023/12/regana-andaluza-y-trisca-cantabra.html

Archivu del blog