Esta entrada es importante.
Me dicen de buena tinta (no sé si puedo citar la fuente) que en Tudanca se emplea una fórmula de tratamiento que marca respeto máximo hacia el interlocutor. Consiste en emplear "él" o "ella" al dirigirse al interlocutor.
El ejemplo que me pusieron es "¿ella qué quier?" o "¿él que quier?" para preguntar a la persona en cuestión qué quiere.
Una joya.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Archivu del blog
-
►
2024
(450)
- ► septiembre (36)
-
►
2023
(539)
- ► septiembre (37)
-
►
2022
(470)
- ► septiembre (34)
-
►
2021
(491)
- ► septiembre (47)
-
►
2020
(430)
- ► septiembre (39)
-
►
2019
(496)
- ► septiembre (52)
-
►
2018
(445)
- ► septiembre (43)
-
►
2017
(405)
- ► septiembre (24)
-
►
2016
(274)
- ► septiembre (25)
-
▼
2015
(331)
-
▼
diciembre
(17)
- Enero
- Incendios
- Chiflíos carmuniegos
- Cata en "Nardo el de Somonte" (1937) de Francisco ...
- Cogiendo la comba del horizonte por la otra punta
- Mitos fundacionales: así era la lluvia
- Fórmula de respeto tudanca
- El cambio debe empezar por uno mismo
- Razones de más
- Sitteunderlag noruego y yeza cántabra
- Antes de ser vaca
- Bocallave pasiega, muros recrecidos con armazón de...
- Mesas bajas y nubes altas
- Café solo
- Luga y Podemos
- Esta nochi he tiníu una intuición
- Sociu Alcuentru
- ► septiembre (15)
-
▼
diciembre
(17)
-
►
2014
(220)
- ► septiembre (14)
-
►
2013
(445)
- ► septiembre (20)
-
►
2012
(183)
- ► septiembre (23)
-
►
2011
(173)
- ► septiembre (17)
-
►
2010
(220)
- ► septiembre (30)
-
►
2009
(199)
- ► septiembre (18)
-
►
2008
(103)
- ► septiembre (23)
3 comentarios:
Perdón, pero, en portugués, la fórmula de respeto máxima es similar. Existe el 'tu', mucho menos usado que aquí, el "você" y el "o senhor/a senhora", que por cierto también existe en castellano, aunque supone un grado exagerado de respeto.
Es cierto que esta forma tudanca no es la única romance que se mueve en la tercera persona. También lo hacen al menos el portugués ("o senhor" es el equivalente al castellano "usted" o al cántabro "vustée / ustée") y el castellano ("el señor"). Elimino, pues, el párrafo en el que marcaba esta circunstancia como exclusiva de la forma tudanca.
Otro ejemplo de fórmula de respeto tudanca: "¿Ella está cansa?" o en masculino "¿Él está cansu?"
Creo que en Tudanca lo llaman "elléu". ¿Alguien me lo puede confirmar, por favor?
Por cierto, ésta es la entrada número 2000 del blog.
Publicar un comentario