Las cosas más jermosas que pudrían ser
[no son.
Las palabras con más sintíu, pinto´l casu,
[no se dijerin entá.
La metá de los páisis
[son páisis escunucíos.
Cuántas cosas hay que no son, cuánta genti
[que no disisti nel mundu.
Nos mesmos, nacíos dun país
[que no disisti,
no queda otra que dicir que somos
[lo que no somos.
Tóu carencia, tóu sinciu,
[tóu tiempu,
tóu ausencia, tóu eventualidá,
[tóu contextu.
Tóu está por cudar, por sintir,
[por dicir.
Y cuasi tóu aquello que tenemos de jacer
[está ensin jacer entá.
Quiciás las cosas que no son, sean
[en daque sen.
Porque la vida tamién está entarajilá de cosas
[que no son.
Dellas cosas que no son usan dir escontra´l
[sú llamatu,
p´ajuyir de la humillación de no ser
[y espenzar a ercé-lo que no es entá.
domingo, 23 de octubre de 2016
Las cosas que no son, de Sarrionandia
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Archivu del blog
-
►
2024
(450)
- ► septiembre (36)
-
►
2023
(539)
- ► septiembre (37)
-
►
2022
(470)
- ► septiembre (34)
-
►
2021
(491)
- ► septiembre (47)
-
►
2020
(430)
- ► septiembre (39)
-
►
2019
(496)
- ► septiembre (52)
-
►
2018
(445)
- ► septiembre (43)
-
►
2017
(405)
- ► septiembre (24)
-
▼
2016
(274)
-
▼
octubre
(17)
- Jorneo y Hornedo, Lloreo y Bojar en Bezana
- Lagos, Santander
- Fundación Santander Creativa in progress
- Pérgula (con ampliación sobre la diferencia entre ...
- Las cosas que no son, de Sarrionandia
- El habla de Sandoval de la Peña, Burgos
- La pipa
- Los marinos
- 8.000 € / 2017 + 21% de IVA
- Asesores
- Leche cántabra a pérdida en multinacionales
- Vaca, que no: toro (en Babia)
- ¡Presentes!
- De toponimia camarguesa
- La Horadada santanderina, posible caso de sustituc...
- Saber es poder (dejar de temer)
- Umbral y la portada más bonita de todos los tiempos
- ► septiembre (25)
-
▼
octubre
(17)
-
►
2015
(331)
- ► septiembre (15)
-
►
2014
(220)
- ► septiembre (14)
-
►
2013
(445)
- ► septiembre (20)
-
►
2012
(183)
- ► septiembre (23)
-
►
2011
(173)
- ► septiembre (17)
-
►
2010
(220)
- ► septiembre (30)
-
►
2009
(199)
- ► septiembre (18)
-
►
2008
(103)
- ► septiembre (23)
5 comentarios:
Poema traducido al cántabro desde el gallego que a su vez ha sido traducido por Isaac Rubín para la antología titulada "Tempo de exilio" (Kalandraka, 2014) del original de Sarrionandia titulado "Ez diren gauzak".
Dos notas: la primera, que blogger no permite introducir sangrías. Las he marcado con corchetes. Ante la imposibilidad de hacerlo de otro modo y aun a riesgo de estropear el poema, he preferido hacerlo así antes que desistir y no poner el poema, que es, por todo lo demás, tan potente. Y la segunda nota es que todavía no tengo muy claro cuándo poner "no" terminado en /-o/ o terminado en /-u/. He preferido poner todos terminados en /-o/. Si meto la pata prefiero hacerlo pecando de prudente.
Y por último, la antología "Tempo de exilio" de Sarriondia, en gallego, es absolutamente recomendable. Se puede pedir en la librería Gil de Santander, tarda menos de una semana en llegar y solo cuesta 14 euros.
- "Escontra" es ir al encuentro de algo o alguien.
- "Sen", sentido, dirección que toma algo o alguien.
- "Tener de" implica cierta obligación.
- "Entá", todavía, forma que tengo por campurriana.
- "Llamatu", nombre, con cierto componente informal.
- "Ercer", levantar.
- "Desistir", existir.
- "Ajuyir", "espenzar", "entarajilar", etc., son cabuérnigas actuales.
He cambiado la tilde de "paísis", con terminación oriental, y he dejado la palabra como "páisis", al estilo de lo que ocurre con "ráicis".
Publicar un comentario