"La España de Franco no puede tolerar la agresión a la unidad de su lengua ni la injerencia de nombres que pugnan con su nueva constitución política y con la doctrina del artículo 34 del citado Reglamento. Es necesario, por tanto, volver al sentido tradicional en la imposición de nombres a los recién nacidos con las variantes adecuadas".
De la Orden del Ministerio de Justicia español, de 18 de mayo de 1938.
No es la única ley dictada en este sentido.
A Fidel de Valle le cambiaron el nombre por el de Jesús después de la guerra.
A Zoa el obispo le cambió el nombre por el de Concepción, pasando a ser a partir de entonces Ción la Zoa. El padrino casi parte la cara al obispo en la mies. Esto pasó antes de la guerra.
Algún caso reciente me han contado de gente que se fue a cambiar el nombre en el Registro para ponerse Nel y no les dejaron.
Estaría bien hacer un recopilatorio de leyes y de casos que se hayan producido como resultado de la aplicación de las mismas.
3 comentarios:
Ese nombre Zoa qué es? Nunca no le escuché
Zoa es un nombre antiguo de mi familia cabuérniga.
No sé si fue puesto por influencia de algún indiano que a su vez se vio influenciado por algún gallego o si por el contrario es un nombre cántabro antiguo.
"Zoar" en gallego es, me parece, azotar el viento.
Gracias
Publicar un comentario