domingo, 27 de octubre de 2024

Sobre calle

RMG sospecha que la palabra "calle" en cántabro pudiera tener matices que la distanciarían del castellano.

Hace tiempo un carmuniegu me explicaba que la corraliega, recordemos, la sucesión de corrales que están delante de las casas, no es especialmente un lugar de tránsito. Es un lugar asociado a la casa donde estar más que un lugar por donde pasar.

La "calle" cántabra yo creo que en origen se concepciona, en sintonía con su etimología (del latín CALLIS, "senda, camino"), como un lugar de tránsito, en oposición, pues, a la casa. Decirle a alguien que se vaya a la calle es decirle que salga de casa; vete, anda, no te quedes.

Fuera de casa todo es tránsito o destino. La "calle" original cántabra es por donde se transita entre destinos.

Luego está la "calle" pareja a la castellana, la que se superpone, si acaso, a la hilera de casas con su corraliega. Esta idea de "calle" yo creo que es posterior. En todos los pueblos suele haber alguna: la C/ Alta, la C/ del Sol, etc. Pero cuando se dice "vete a la calle" no se está diciendo a esta calle, sino a la otra, me parece a mí.

No hay comentarios:

Archivu del blog