lunes, 9 de septiembre de 2019
"Bizitza triste eta ederra", canciu
Los ojos de una moza bereber
nel mercáu callejeru de Asni,
nel Atlas, Marruecos.
Un cálidu y roju atardecer
nun camión combláu de genti
ena isla de Ometepe.
El violentu tactu del cañón
de una pistola ena cabeza
nun taxis, Ciudá de Méjico.
Aquella morena riviscando,
con chupa de cueru,
ena nochi junta l´abizu de Pasaia.
"Viva la Vida"
nel cuadru de Frida Kahlo,
aquél que pintó ondi morrió.
Vida murriu y jermosu,
mar escuru,
un teléfonu escolgáu,
vida murriu.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Archivu del blog
-
►
2024
(450)
- ► septiembre (36)
-
►
2023
(539)
- ► septiembre (37)
-
►
2022
(470)
- ► septiembre (34)
-
►
2021
(491)
- ► septiembre (47)
-
►
2020
(430)
- ► septiembre (39)
-
▼
2019
(496)
-
▼
septiembre
(52)
- Muruza, 10
- "As Ramonas" de Ana Cabaleiro, fragmento
- Nunca duendos
- "Somos nós los que mos jugamos el juturu"
- Thom Yorke - The Clock (y etimología)
- Jesús Otero top
- "Programación", de Raúl Molleda
- NY
- "La batalla de Santander" de MA Solla, presentació...
- björk : losss
- Son ellos
- La división
- Puestos a elegir
- Mala letra
- "La caloca: Problemas actuales y proyecciones de f...
- Muruza, 9
- En (o desde) los árboles
- Libro de guardia civil sobre la Revolución del 34 ...
- Montañés "cloque", propuesta etimológica
- Mirando a las estrellas
- En las mismas
- Jesús González, barquereño
- "El gabarreru" de Carlos Fernández Shaw, fragmentu
- "El pecu", Kirmen Uribe
- Muruza, 8
- Vosotros
- Balcón de pescadores santanderino
- Esta tarde al Campo
- "Veganismu mediáticu", de Raúl Molleda
- El roble de La Salve (Álava) y conexiones cántabras
- El "saltu pasiegu" y el "fierljeppen" frisio
- Nada más
- Deriva mapeado arte urbano Entrehuertas (Santander)
- Cortes de pelo tradicionales cántabros, actualización
- Cuidado del patrimonio, Santander
- Riviscando
- "Bizitza triste eta ederra", canciu
- El porqué de las piedras en los árboles, una propu...
- Muruza, 7
- El porqué de la porra en la punta y el fuste retor...
- "Enreosu", de Raúl Molleda
- Asuntando
- Sobre la caza de lobos en España, año 1889
- Descripción de zamarrón campurriano (1888)
- Repoblación forestal en Colindres de Arriba
- Ciclo de conferencias sobre ruralidad y nota en re...
- Carcetas
- "El Virdugu Vulgarmenti Especial", de Raúl Molleda
- Diz el cárabu
- Platón se dio cuenta de que eran sombras y todo pe...
- Los zamarrones campurrianos, origen (año 1920)
- Muruza 5 y 6
-
▼
septiembre
(52)
-
►
2018
(445)
- ► septiembre (43)
-
►
2017
(405)
- ► septiembre (24)
-
►
2016
(274)
- ► septiembre (25)
-
►
2015
(331)
- ► septiembre (15)
-
►
2014
(220)
- ► septiembre (14)
-
►
2013
(445)
- ► septiembre (20)
-
►
2012
(183)
- ► septiembre (23)
-
►
2011
(173)
- ► septiembre (17)
-
►
2010
(220)
- ► septiembre (30)
-
►
2009
(199)
- ► septiembre (18)
-
►
2008
(103)
- ► septiembre (23)
2 comentarios:
En asturiano morir es "morrer", creo. En cántabro se utiliza "murir" para las personas y "morrer" para lo que no son personas, o sea, para los animales. Pero con esta traducción propongo utilizar "morrer" también para los casos especiales, para los acontecimientos.
No sé si nuestra distinción entre "morrer" y "murir" es fruto de la diglosia, en cuyo caso convendría corregirla, o si es parte de nuestra riqueza.
He evitado utilizar "tristi" y he tirado de "amurriáu", común en mi casa, que he convertido en "murriu", no sé si de forma acertada.
Por cierto, a la vida la he aplicado neutro de materia: vida "murriu" y "jermosu", lo mismo que al mar.
Publicar un comentario